-
1 он становится мягче
General subject: he is beginning to get humanised, he is beginning to get humanizedУниверсальный русско-английский словарь > он становится мягче
-
2 пушкыдемаш
пушкыдемашГ.: пышкыдемӓш-ам1. смягчаться, смягчиться; размягчаться, размягчиться; становиться (стать) мягким или мягче– Тудо (клендыр) кызыт пеш кошкен гынат, чаеш нӧртет гын, пеш пушкыдемеш, – темла Чужган кугыза. С. Чавайн. – Хотя крендель сейчас сильно засох, но если смочишь в чае, то хорошо размягчится, – предлагает старик Чужган.
Адакшым эрдене да кастене шудо пушкыдемеш, солашат каньыле. В. Иванов. К тому же утром и вечером трава становится мягче, и косить легче.
Сравни с:
лывыжгаш2. рыхлеть, разрыхляться, разрыхлиться; становиться (стать) рыхлым или более рыхлымРок пеш сайын пушкыдемеш. Н. Лекайн. Почва хорошо разрыхляется.
Вара семын лум утыр-утыр пушкыдемеш. А. Юзыкайн. Со временем снег становится всё более и более рыхлым.
3. слабеть, ослабевать, ослабеть, ослабнуть; ослабляться, ослабиться; расслабеть, расслабляться, расслабиться, расслабнуть; становиться (стать) слабым или более слабымА ту (кресаньык ден пашазе) ушемыште шелтыш лиеш гын, совет властьын вожшо лӱҥгаш, пушкыдемаш тӱҥалеш. «У илыш» А если образуется трещина в союзе крестьян и рабочих, то корни советской власти расшатаются, ослабнут.
4. перен. смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять (сердцем, душой); умилостивляться, умилостивиться; становиться (стать) милостивым, милосердным; умиляться, умилиться; растрогаться, разжалобитьсяОйгышто айдеме пушкыдемеш, ойго чоным уша. Ю. Артамонов. В горе человек смягчается, горе сближает души.
Пуйто кӧргыштем ала-можо тодылалте, кумыл лывыргыш, пушкыдеме. А. Александров. У меня внутри как будто что-то переломилось, моё сердце оттаяло, смягчилось.
Составные глаголы:
-
3 пушкыдемаш
Г. пышкыде́мӓш -ам1. смягчаться, смягчиться; размягчаться, размягчиться; становиться (стать) мягким или мягче. – Тудо (клендыр) кызыт пеш кошкен гынат, чаеш нӧртет гын, пеш пушкыдемеш, – темла Чужган кугыза. С. Чавайн. – Хотя крендель сейчас сильно засох, но если смочишь в чае, то хорошо размягчится, – предлагает старик Чужган. Адакшым эрдене да кастене шудо пушкыдемеш, солашат каньыле. В. Иванов. К тому же утром и вечером трава становится мягче, и косить легче. Ср. лывыжгаш.2. рыхлеть, разрыхляться, разрыхлиться; становиться (стать) рыхлым или более рыхлым. Рок пеш сайын пушкыдемеш. Н. Лекайн. Почва хорошо разрыхляется. Вара семын лум утыр-утыр пушкыдемеш. А. Юзыкайн. Со временем снег становится всё более и более рыхлым. Ср. пуштыргаш, шӱштыргаш.3. слабеть, ослабевать, ослабеть, ослабнуть; ослабляться, ослабиться; расслабеть, расслабляться, расслабиться, расслабнуть; становиться (стать) слабым или более слабым. А ту (кресаньык ден пашазе) ушемыште шелтыш лиеш гын, совет властьын вожшо лӱҥгаш, пушкыдемаш тӱҥалеш. «У илыш». А если образуется трещина в союзе крестьян и рабочих, то корни советской власти расшатаются, ослабнут. Ср. лушкаш, лушкемаш.4. перен. смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять (сердцем, душой); умилостивляться, умилостивиться; становиться (стать) милостивым, милосердным; умиляться, умилиться; растрогаться, разжалобиться. Ойгышто айдеме пушкыдемеш, ойго чоным уша. Ю. Артамонов. В горе человек смягчается, горе сближает души. Пуйто кӧргыштем ала-можо тодылалте, кумыл лывыргыш, пушкыдеме. А. Александров. У меня внутри как будто что-то переломилось, моё сердце оттаяло, смягчилось.// Пушкыдем(ын) каяш смягчиться, оттаять. Тудо тунамак пушкыдем кайыш. Он тут же смягчился.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пушкыдемаш
-
4 he is beginning to get humanized
Общая лексика: он становится мягче, он становится общительнееУниверсальный англо-русский словарь > he is beginning to get humanized
-
5 humanize
[ʹhju:mənaız] v1. 1) очеловечивать2) очеловечиваться2. 1) смягчать; облагораживать; делать гуманнымhe is beginning to get humanized - он становится мягче /общительнее/
2) смягчаться, облагораживаться; становиться гуманным3. наделять человеческими свойствамиto humanize (cow's) milk - спец. изменять состав (коровьего) молока для приближения его к женскому молоку ( при искусственном вскармливании)
-
6 he is beginning to get humanised
Общая лексика: он становится мягчеУниверсальный англо-русский словарь > he is beginning to get humanised
-
7 С-140
СЕРДЦЕ ОТХОДИТ/ОТОШЛО (у кого) VP subj.) s.o. ceases to worry about or be irritated by sth.: сердце (у X-a) отошло =s X calmed (settled) down.«Ночью то погладишь его (сынишку) сонного, то волосенки на вихрах понюхаешь, и сердце отходит, становится мягче, а то ведь оно у меня закаменело от горя» (Шолохов 1). ( context transl) "At night, I can stroke him (the little boy) while he's sleeping, I can smell his curls. It takes some of the pain out of my heart, makes it a bit softer. It had just about turned to stone, you know" (lc) -
8 сердце отошло
• СЕРДЦЕ ОТХОДИТ/ОТОШЛО (у кого)[VPsubj]=====⇒ s.o. ceases to worry about or be irritated by sth.:♦ "Ночью то погладишь его [сынишку] сонного, то волосенки на вихрах понюхаешь, и сердце отходит, становится мягче, а то ведь оно у меня закаменело от горя" (Шолохов 1). [context transl] "At night, I can stroke him [the little boy] while he's sleeping, I can smell his curls. It takes some of the pain out of my heart, makes it a bit softer. It had just about turned to stone, you know" (lc)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце отошло
-
9 сердце отходит
• СЕРДЦЕ ОТХОДИТ/ОТОШЛО (у кого)[VPsubj]=====⇒ s.o. ceases to worry about or be irritated by sth.:♦ "Ночью то погладишь его [сынишку] сонного, то волосенки на вихрах понюхаешь, и сердце отходит, становится мягче, а то ведь оно у меня закаменело от горя" (Шолохов 1). [context transl] "At night, I can stroke him [the little boy] while he's sleeping, I can smell his curls. It takes some of the pain out of my heart, makes it a bit softer. It had just about turned to stone, you know" (lc)Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце отходит
-
10 πραυνω
ион. πρηΰνω1) успокаивать, унимать, смягчать(πνοιάς Hes.; ὀργήν Eur.; θυμόν Xen.; τινὰ λόγοις Aesch.)
πρηϋνομένου τοῦ χειμῶνος Her. — когда зима становится мягче, т.е. с наступлением более теплой погоды;π. τὸ ἕλκος Soph. — успокаивать причиняемые раной страдания2) укрощать, приручать(κύνα Hes., Xen.)
-
11 Sanded
(Пескоструйная обработка). При современном способе обработки песком отрезы материала постоянно вращаются. Равномерно снимается слой краски и ткань становится мягче.. . Джинсовый словарь . www.saksonov.com -
12 get about
1. phr v распространиться, становиться известнымthe news got about that … — распространилась новость, что …; прошёл слух, что …
get abroad — распространяться; распространиться
2. phr v передвигаться3. phr v бывать в различных местахshe gets about quite a lot, working for this firm — работая в этой фирме, она много ездит
to get over smarts — забывать печали, преодолеть горе
to get a shop — занять первое, второе или третье место
Синонимический ряд:get around (verb) circle; circulate; fly about; get around; go about; go around; move around; spread; travel; wander -
13 humanize
1. v очеловечивать2. v очеловечиваться3. v смягчать; облагораживать; делать гуманным4. v смягчаться, облагораживаться; становиться гуманным5. v наделять человеческими свойствамиСинонимический ряд:render civil (verb) civilize; cultivate; domesticate; edify; enlighten; enrich; reclaim; reclaim from barbarism; render civil -
14 йӱлаташ
йӱлаташГ.: йылаташ-ем1. жечь, сжигать, сжечь; уничтожать, уничтожить огнёмОлымым йӱлаташ сжечь солому;
кагазым йӱлаташ жечь бумагу.
Ялым немыч-шамыч йӱлатеныт. С. Вишневский. Деревню сожгли немцы.
Белобородов Озаҥ лишне ятыр помещик именийым йӱлатен. К. Васин. Вблизи Казани Белобородов сжёг много помещичьих имений.
2. жечь, сжигать, сжечь; заставлять, заставить гореть (для отопления, освещения)Пум йӱлаташ жечь дрова;
мланде шӱйым йӱлаташ жечь каменный уголь.
Оза лампым чӱктымылан вурса, керосиным шуко йӱлатет, манеш. В. Любимов. Хозяин ругает за пользование лампой, говорит, что я жгу много керосина.
3. обжигать, обжечь; прокаливать, прокалить; изготовлять, изготовить, подвергая действию жарыКоҥгаш йӱлаташ обжигать в печке;
вурсым йӱлаташ прокалить сталь.
Йӱлатымеке, вурсат пушкыдемеш. Калыкмут. Прокалишь, и сталь становится мягче.
4. перен. жечь, сжигать, сжечь; производить ощущение жжения, ожогаУло кӧргым ала-можо йӱлата. М. Иванов. Внутри всё жжёт.
Тул огыл – йӱлата. Тушто. Не огонь, а жжёт.
Сравни с:
когарташ5. перен. жечь, сжечь; волновать, тревожить, мучатьЧыташ лийдыме кочо ойго Митян шӱмжым йӱлата. Т. Батырбаев. Нестерпимое горе мучает Митино сердце.
Мыйын рвезе кумылемым йӱлата у муро сем. «Ончыко» Мою молодую душу волнует новая песня.
6. перен. освещать, осветить; ярко сверкатьПычкемыш кавам йӱлатен пучкын, ойган шӱдыр волен кая. Ю. Артамонов. Освещая тёмное небо, падает звезда несчастья.
Составные глаголы:
-
15 ныжылгешташ
ныжылгешташ-амстановиться (стать) нежным, ласковым, приятным, мягкимШижына: Кауроват кӧргыштыжӧ ала-мом шонкала, шинчаштыже ойго ойып йылгыжеш. Йӱкшӧ ныжылгештын. М. Шкетан. Чувствуем: и Кауров в душе о чём-то мечтает, в его глазах светятся грустные искорки. Голос становится мягче.
Сравни с:
ныжылгаш -
16 йӱлаташ
Г. йыла́таш -ем1. жечь, сжигать, сжечь; уничтожать, уничтожить огнём. Олымым йӱлаташ сжечь солому; кагазым йӱлаташ жечь бумагу.□ Ялым немыч-шамыч йӱлатеныт. С. Вишневский. Деревню сожгли немцы. Белобородов Озаҥлишне ятыр помещик именийым йӱлатен. К Васин. Вблизи Казани Белобородов сжёг много помещичьих имений.2. жечь, сжигать, сжечь; заставлять, заставить гореть (для отопления, освещения). Пум йӱлаташ жечь дрова; мланде шӱйым йӱлаташ жечь каменный уголь.□ Оза лампым чӱктымылан вурса, --- керосиным шуко йӱлатет, манеш. В. Любимов. Хозяин ругает за пользование лампой, говорит, что я жгу много керосина.3. обжигать, обжечь; прокаливать, прокалить; изготовлять, изготовить, подвергая действию жары. Коҥгаш йӱлаташ обжигать в печке; вурсым йӱлаташ прокалить сталь.□ Йӱлатымеке, вурсат пушкыдемеш. Калык мут. Прокалишь, и сталь становится мягче.4. перен. жечь, сжигать, сжечь; производить ощущение жжения, ожога. Уло кӧргым ала-можо йӱлата. М. Иванов. Внутри всё жжёт. Тул огыл – йӱлата. Тушто. Не огонь, а жжёт. Ср. когарташ.5. перен. жечь, сжечь; волновать, тревожить, мучать. Чыташ лийдыме кочо ойго Митян шӱмжым йӱлата. Т. Батырбаев. Нестерпимое горе мучает Митино сердце. Мыйын рвезе кумылемым йӱлата у муро сем. «Ончыко». Мою молодую душу волнует новая песня.6. перен. освещать, осветить; ярко сверкать. Пычкемыш кавам йӱлатен пучкын, Ойган шӱдыр волен кая. Ю. Артамонов. Освещая тёмное небо, падает звезда несчастья.// Йӱлатен колташ сжечь. Григорий Петрович кагазшым лык-лук ыштыш, шырпым удыралын, йӱлатен колтыш. С. Чавайн. Григорий Петрович скомкал бумагу, чиркнув спичку, сжёг её. Йӱлатен пытараш сжечь (дотла). – Чыла поян тӱшкам тыге йӱлатен пытараш кӱлеш! – ала-кӧ кычкырале. Я. Ялкайн. – Всех богатых так надо сжечь! – крикнул кто-то.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱлаташ
-
17 ныжылгешташ
-ам становиться (стать) нежным, ласковым, приятным, мягким. Шижына: Кауроват кӧ ргыштыжӧ ала-мом шонкала, шинчаштыже ойго ойып йылгыжеш. Йӱ кшӧ ныжылгештын. М. Шкетан. Чувствуем: и Кауров в душе о чём-то мечтает, в его глазах светятся грустные искорки. Голос становится мягче. Ср. ныжылгаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ныжылгешташ
-
18 Глава 8. (*)Наш самый матерный мат
(Глава с самыми грубыми русскими словами. Воспримем их как филологи.)Как только слово становится понятным всем -его пора менять! (следствие из 29)Что такое мат? Интуитивно русский человек понимает, что в нашей речи это совсем не все грубые слова, а только их самая глубинная (в смысле грязного дна) часть. Мы попытались найти в словарях грань, отделяющую матерные выражения от прочих неприличных, но безуспешно.В словаре Даля, к своему удивлению, слова "мат" мы не нашли вовсе.После "мася" (овца) там следует "мата" (белая грязь).Нет слова "мат" в интересующем нас смысле (понятно, что это не шахматы, циновки или степень блеска) ни в словаре Брокгауза и Евфрона, ни в Большой советской энциклопедии, ни в Большом энциклопедическом словаре.Зато из последнего ясно, что по-арабски "мат" - умереть.Большой оксфордский русско-английский словарь, где главные отечественные матюги приведены без купюр, переводит слово "мат" так: foul language, abuse, что в свою очередь означает: грязный язык, оскорбление, брань. В словаре Ожегова слово "мат" также дано, поясняется оно так: неприличная брань (с пометами прост., груб.). Все правильно, но русского человека такое определение не удовлетворяет. Слишком оно всеобъемлюще и неточно.Составителям (или издателям) самых популярных и известных словарей - а мы просмотрели именно такие - было, видимо, не до тонкостей. Слово "мат" само по себе признается грубым (хотя оно-то уж явно не мат!), и в большинстве случаев его просто избегают. К специальным словарям мы обращаться не стали (пусть они потом к нам обращаются). Границу "мат - не мат" нащупывали сами, используя языковое чутье и данные полевых исследований (ну, знакомых поспрашивали).Вот какая классификация получилась.Первая группа - наиболее грубые слова, бесспорный мат (что признается всеми, единодушно и единогласно). В русском языке таких ключевых матерных слов всего три (а с учетом живых синонимов - пять). Приведем их без купюр с наиболее близким английским переводом.1. Хуй ( cock) - название мужского полового органа (члена, пениса - penis). Синонимы: ХЕР - употребляется реже, звучит чуть мягче; ЕЛДА - тоже мягче, но уже не популярно, архаизм.2. Пизда ( cunt) - название женского полового органа (влагалища, вагины - vagina). Синоним: манда - употребляется реже, а звучит - как на чей вкус.3. Ебать ( fuck) - обозначение процесса взаимодействия вышепоименованных органов (полового акта) (Так задумано природой, но практика богаче и женскому половому органу часто находят замену, что в ругательствах отражено достаточно полно.). Синоним: ЕТЬ - слово устарело, сейчас употребляется в словосочетаниях, чаще в формах "етит" или "едрит".По местам наши три главных ругательства расставлены достаточно условно. Степень их вульгарности и распространенности в русском сравнимы. В английском эти три слова тоже, бесспорно, самые грубые. Однако слово fuck и его производные там гораздо популярнее слова cock, которое занимает лишь третье место. На втором - cunt, здесь по грубости (но не популярности!) соответствие русскому аналогу полное.Вторая группа - назовем ее пограничной. Эти слова на грани мата (околоматные). Еще лет 20-30 назад это был бесспорный мат. Сейчас (2003 г.) мнения опрошенных расходятся. Во всяком случае, слова здесь или более мягкие, или более специфичные и редкие, чем попавшие в первую группу. При всех различиях общее у них то, что все они имеют прямое отношение к словам первой группы (связаны с сексом) и тоже воспринимаются как мат (уже не всеми, но подавляющим большинством), хотя и звучат заметно веселее. Этот ряд, в отличие от первого, можно продолжить.1. Блядь ( whore) - распутная женщина.2. Мудак, мудило (asshole, schmuck - с огромной натяжкой) - бестолковый и непорядочный человек. Но это производное от старого матерного слова - муде (мудя), которое сейчас самостоятельно почти не употребляется и обозначает мужские принадлежности.Пожалуй, к этому же ряду следует отнести и более специфические термины: залупа ( head - по-английски звучит гораздо мягче и в этом смысле - реже) - головка полового члена; гондон ( scumbag) - просторечие от "кондом" - презерватив; пидор ( fag) - просторечие от официального "педераст" ит.п. Кстати, последние два слова по степени русско-американской грубости примерно равны.Третья группа. Входят в нее слова грубые, нецензурные, непечатные, вульгарные, похабные, непристойные ит.д. Но все это уже не мат. Во всяком случае, носители нашего языка их к таковому не причисляют. Относятся они тоже к действиям и местам, связанным с интимными отправлениями человека, но к половому акту (самое табуированное таинство) отношения не имеют. Кстати, эти термины более безобидны, употребляются чаще и пояснений не требуют. Вот эти слова, ряд которых тоже можно продолжить (английское значение дано в скобках).1. Жопа ( ass).2. Говно ( shit).3. Срать ( to shit).4. Ссать ( to piss).5. Пердеть ( to fart).Сиськи ( tits) в этот ряд не включаем, они мягче. А вот сука ( bitch) и сукин сын ( son of a bitch) - отсюда.Мы привели совсем не полный перечень отечественных ругательств. Важно было показать, что они отличаются по степени грубости, и четкую грань: мат - не мат здесь провести сложно. Существуют пограничные термины, которые находятся в стадии перехода в повседневные и имеют неприличные синонимы, и наоборот.Тем не менее перечисленные главные ругательства - основа всех остальных.Мы намеренно не приводили однокоренных ругательств или словосочетаний с использованием главных ругательных слов, даже самых популярных. Да, они могут восприниматься и как более грубые, но все равно являются производными. Равно как масса слов, образуемых при использовании приставок и суффиксов.А их у нас великое множество. Скажем суффиксы -ек, -енок, -ечек, -еночек, -евый, -евейший, -енный (с приставкой о-), -ишко, -ище ит.д. легко и естественно сочетаются со словом №1 из первой группы, можете поэкспериментировать.Все же основные слова русского мата - три первых из первой группы.American slang. English-Russian dictionary > Глава 8. (*)Наш самый матерный мат
-
19 лывыргаш
лывыргаш-ем1. гнуться, погнуться; сгибаться; согнуться; пригибаться, пригнуться, принимать дугообразную формуЭркын лывыргаш медленно гнуться;
нелыт дене лывыргаш гнуться от тяжести.
Жап шумек – ломашат лывырга. А. Тимиркаев. Придёт время – погнётся и жердь.
Куэ укш лывырга – игече лывырта. Пале. Гнётся ветка берёзы – к теплу.
2. размяться, разомнуться; делаться (сделаться) мягким, гибким, эластичнымУш лывырга ум становится гибким;
кид лывырга руки становятся гибкими.
Шке таҥаш коклаште кид-йолет лывырга, ойгымат мондет. П. Корнилов. Среди своих сверстников руки-ноги становятся гибкими, и горе забудешь.
Ондак пурла могыр кап-кылже лывыргыш, варарак шола велжат вийныш. М. Казаков. Сначала размялась правая сторона тела, потом выпрямился и левый бок.
Койышыжат лывырген, шкежат ӱҥышӧ лийын. М. Евсеева. И нрав его стал мягче, и сам присмирел.
3. ослабеть, ослабнуть; обессилеть, расслабеть, расслабнуть, лишиться силТӱрвӧ лывырга губы расслабевают.
Но марльым рончен пытарышаш лишан ыш чыте – шинчажым кумыш, шӱмжӧ лектын вочшашла кыраш тӱҥале, уло капше лывыргыш. В. Иванов. Но к концу снятия повязки он не выдержал – закрыл глаза, бешено стало колотиться сердце, ослабло всё тело.
4. теплеть, потеплеть (о наступлении тёплой погоды)Игече лывырга погода теплеет;
кече лывырга дни становятся теплее.
Мардеж уке. Игече лывырген. М. Шкетан. Ветра нет. Погода стала теплее.
5. Г.сыреть; стать (становиться) сырым, влажнымПӹрцы лывырген. Зерно отсырело.
Игечы лывырга. Погода становится влажной.
6. перен. хмелеть, захмелетьСӱан калык койын лывырга. В. Сапаев. Пришедшие на свадьбу хмелеют на глазах.
Сравни с:
руштылдашСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
20 лывыргаш
-ем1. гнуться, погнуться; сгибаться; согнуться; пригибаться, пригнуться, принимать дугообразную форму. Эркын лывыргаш медленно гнуться; нелыт дене лывыргаш гнуться от тяжести.□ Жап шумек – ломашат лывырга. А. Тимиркаев. Придёт время – погнётся и жердь. Куэ укш лывырга – игече лывырта. Пале. Гнётся ветка берёзы – к теплу.2. размяться, разомнуться; делаться (сделаться) мягким, гибким, эластичным. Уш лывырга ум становится гибким; кид лывырга руки становятся гибкими.□ Шке таҥаш коклаште кид-йолет лывырга, ойгымат мондет. П. Корнилов. Среди своих сверстников руки-ноги становятся гибкими, и горе забудешь. Ондак пурла могыр кап-кылже лывыргыш, варарак шола велжат вийныш. М. Казаков. Сначала размялась правая сторона тела, потом выпрямился и левый бок. Койышыжат лывырген, шкежат ӱҥышӧ лийын. М. Евсеева. И нрав его стал мягче, и сам присмирел.3. ослабеть, ослабнуть; обессилеть, расслабеть, расслабнуть, лишиться сил. Тӱрвӧ лывырга губы расслабевают.□ Но марльым рончеи пытарышаш лишан ыш чыте – шинчажым кумыш, шӱмжӧ лектын вочшашла кыраш тӱҥале, уло капше лывыргыш. В. Иванов. Но к концу снятия повязки он не выдержал – закрыл глаза, бешено стало колотиться сердце, ослабло всё тело.4. теплеть, потеплеть (о наступлении тёплой погоды). Игече лывырга погода теплеет; кече лывырга дни становятся теплее.□ Мардеж уке. Игече лывырген. М. Шкетан. Ветра нет. Погода стала теплее.5. Г. сыреть; стать (становиться) сырым, влажным. Пӹрцы лывырген. Зерно отсырело. Игечы лывырга. Погода становится влажной.6. перен. хмелеть, захмелеть. Сӱан калык койын лывырга. В. Сапаев. Пришедшие на свадьбу хмелеют на глазах. Ср. руштылдаш.// Лывырген каяш потеплеть, ослабнуть (о морозе); захмелеть. Ик стаканымат йӱын ыш шукто – лывырген кайыш. Не успел выпить и стакана – захмелел.◊ Йылме лывыргаш стать болтливым, начать много говорить. Вашке йолташем рушто, йылмыже лывыргыш. Г. Чемеков. Вскоре товарищ мой захмелел, язык его развязался. Кумыл лывыргаш умилиться, прийти в умиление, расчувствоваться, растрогаться. Уна-влакын кумылышт лывырген шумеке, Плаги нунылан тыгай мутым каласыш... С. Чавайн. Когда гости расчувствовались, Плаги им сказала такое слово...Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лывыргаш
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Мясо* — Содержание статьи: I) состав М.; II) употребление М. в пищу; III) санитарный надзор. I) Состав М. Главной составной частью М., как пищевого продукта, являются поперечно полосатые мышцы убитых животных; в продажном М. к мышцам, в различных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Мясо — Содержание статьи: I) состав М.; II) употребление М. в пищу; III) санитарный надзор. I) Состав М. Главной составной частью М., как пищевого продукта, являются поперечно полосатые мышцы убитых животных; в продажном М. к мышцам, в различных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Наполеон (коньяк) — Это статья о напитке. О городе см. Коньяк (город) Коньяк французский крепкий алкогольный напиток, производимый из винограда сортов, строго определенных французским законодательством. Содержание 1 Название 2 История 3 Технология производства … Википедия
Коньяк — У этого термина существуют и другие значения, см. Коньяк (значения). Коньяк Камю Джубили (0,7 л, 40% крепость, возраст 35 лет) Коньяк ( … Википедия
Nivea — (Нивея) Компания Nivea, история компании, деятельность компании Информация о компании Nivea, история компании, деятельность компании Содержание Содержание Раздел 1. История создания бренда. Раздел 2. О . Раздел 3. . Раздел 4. Рекламная… … Энциклопедия инвестора
КОЖА — человека наружный покров, защищающий организм от разнообразных воздействий окружающей внешней среды. На состояние кожи влияют условия труда, быта, климатические воздействия. Кожа тесно связана с жизнедеятельностью всего организма. Процессы,… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Fractale — Нэсса и Клейн フラクタル (Furakutaru) … Википедия
ИРИТ — ИРИТ, ир ид оци к ли т, воспаление радужной оболочки, цилиарного тела или, вернее, переднего отрезка сосудистого тракта. Заболевание это, встречаясь не особенно часто среди других глазных болезней, относится к числу очень серьезных заболеваний,… … Большая медицинская энциклопедия
Сахалин — I о в близ вост. берега Сибири, между 46° и 54 ½° с. ш. и 141 ½° и 145° в. д.; вытянут с С на Ю на протяжении ок. 850 в. при наибольшей шир. в 183 в. и наименьшей в 24 в. Ближайшее расстояние от материка Азии близ устья Амура, между мысами… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Скороспелость — так называют особенность, присущую некоторым породам домашних животных, развиваться и достигать хозяйственной полновозрастности раньше обыкновенного определяемого для животных срока. С. имеет неодинаковое значение для всех домашних животных,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство ехидновые — Семейство ехидн, состоящее из двух родов, каждый с одним видом, отличается неуклюжим телом, покрытым мехом, который на большей части тела перемешан с иглами; клюв цилиндрический, совершенно беззубый, расщепленный лишь на переднем конце;… … Жизнь животных